Cite This        Tampung        Export Record
Judul Teori dan praktik terjemah Indonesia-Arab / Dr. Akmaliyah, M. Ag.
Pengarang Akmaliyah (Akmaliyah)
(Akmaliyah)
(Akmaliyah)
(pengarang)
(pengarang)
(pengarang)
(pengarang)
EDISI Edisi pertama, cetakan ke-1
Penerbitan Depok : Kencana, 2017
© 2017
Deskripsi Fisik xi, 282 halaman ;21 cm
Konten teks
Media tanpa perantara
Penyimpan Media volume
ISBN 978-602-422-205-5
Subjek Menerjemahkan dan menafsirkan
Abstrak Setiap kata dan rangkaian kalimat yang dituangkan atau diungkapkan pada setiap bahasa memiliki gagasan atau pikiran dan pesan yang ingin disampaikan. Pengguna bahasa berharap gagasan dan pikirannya dapat diterima dan dipahami bangsa lain yang bukan pengguna bahasanya, karena bagaimanapun kebutuhan berkomunikasi tetap harus bisa dijalankan dengan saling memahami gagasan dan pikiran masing-masing. Upaya pemindahan gagasan dan pikiran yang ada dalam bahasa suatu bangsa ke bangsa lain dengan tetap memperhatikan karakteristik dan kekhasan masing-masing bahasa dapat dilakukan melalui proses terjemahan. Terjemah adalah memindahkan arti dari suatu bahasa ke bahasa lain yang digunakan oleh bangsa yang berbeda. Yang utama dari proses itu adalah bukan pada perubahan jenis kata yang mungkin tidak sepenuhnya maknanya sepadan, struktur kalimat dan gramatikal mungkin terjadi perbedaan yang cukup jauh, melainkan dari tersampaikannya pesan dan gagasan atau pikiran yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sas
Catatan Termasuk bibliografi
Indeks
Bahasa Indonesia
Bentuk Karya Bukan fiksi atau tidak didefinisikan
Target Pembaca Umum

 
No Barcode No. Panggil Akses Lokasi Ketersediaan
00000225257 418.02 AKM t Dapat dipinjam Perpustakaan Bung Karno - Layanan Koleksi Umum Tersedia
00000225258 418.02 AKM t Dapat dipinjam Perpustakaan Bung Karno - Layanan Koleksi Umum Tersedia
00000225259 418.02 AKM t Baca di tempat Perpustakaan Bung Karno - Layanan Koleksi Pusling Tersedia
Tag Ind1 Ind2 Isi
001 INLIS000000000878430
005 20200510110842
006 a g b 001 0
007 ta
008 190802s2017 jbi g b 001 0 ind
020 # # $a 978-602-422-205-5
035 # # $a 0010-0520000409
040 # # $a JIPUPBK$b ind
082 0 4 $a 418.02$2 [23]
084 # # $a 418.02 AKM t
090 # # $a 418.02 AKM t
100 0 # $a Akmaliyah $e pengarang$e Akmaliyah $e pengarang$e Akmaliyah $e pengarang$e Akmaliyah $e pengarang
245 1 0 $a Teori dan praktik terjemah Indonesia-Arab /$c Dr. Akmaliyah, M. Ag.
250 # # $a Edisi pertama, cetakan ke-1
264 # 4 $a © 2017
264 # 1 $a Depok :$b Kencana,$c 2017
300 # # $a xi, 282 halaman ; $c 21 cm
336 # # $a teks$2 rdacontent
337 # # $a tanpa perantara$2 rdamedia
338 # # $a volume$2 rdacarrier
500 # # $a Indeks
504 # # $a Termasuk bibliografi
520 # # $a Setiap kata dan rangkaian kalimat yang dituangkan atau diungkapkan pada setiap bahasa memiliki gagasan atau pikiran dan pesan yang ingin disampaikan. Pengguna bahasa berharap gagasan dan pikirannya dapat diterima dan dipahami bangsa lain yang bukan pengguna bahasanya, karena bagaimanapun kebutuhan berkomunikasi tetap harus bisa dijalankan dengan saling memahami gagasan dan pikiran masing-masing. Upaya pemindahan gagasan dan pikiran yang ada dalam bahasa suatu bangsa ke bangsa lain dengan tetap memperhatikan karakteristik dan kekhasan masing-masing bahasa dapat dilakukan melalui proses terjemahan. Terjemah adalah memindahkan arti dari suatu bahasa ke bahasa lain yang digunakan oleh bangsa yang berbeda. Yang utama dari proses itu adalah bukan pada perubahan jenis kata yang mungkin tidak sepenuhnya maknanya sepadan, struktur kalimat dan gramatikal mungkin terjadi perbedaan yang cukup jauh, melainkan dari tersampaikannya pesan dan gagasan atau pikiran yang ingin disampaikan dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran.
650 # 4 $a Menerjemahkan dan menafsirkan
850 # # $a JIPUPBK
990 # # $a 16975/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16975/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16975/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16976/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16976/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16976/PBK/H/KU/2019
990 # # $a 16977/PBK/H/PK/2019
990 # # $a 16977/PBK/H/PK/2019
990 # # $a 16977/PBK/H/PK/2019
Content Unduh katalog